News and Events
Introducing SC-CC's 2022-23 Board of Directors!
Greetings SC-CC Members and friends,
While you may know some of our new board members in-person, online, or by reputation, we wanted to make sure that you had the chance to learn a little more about everyone by sending you a brief bio statement about each board member.
Please reach out if you want to know more!
* * *
Bonjour à tous et à toutes,
Peut-être connaissez-vous déjà certain·e·s des membres de notre nouveau conseil d'administration, que ce soit personnellement, en ligne ou simplement par réputation. Voici leurs courtes biographies pour vous permettre de les découvrir un peu plus!
N'hésitez pas à nous contacter pour de plus amples informations.
Christine Hennebury - President / Présidente
Christine’s storytelling career began at age 4 when she earnestly explained to her parents, while holding an empty bottle, that she had not spilled her bubbles on the couch. Understandably, they didn’t believe that the wet couch was the result of water shooting out of their daughter’s nose but she swears that her stories have improved greatly since then. She likes to tell a huge variety of stories, including myths, family stories, folk tales and stuff she made up, and her topics range from the story of Sekhmet, an avenging Egyptian goddess, to the story of the time that her Dad tricked her uncle out of a hotdog. Christine is a writer, storyteller, and creative life coach living in Mount Pearl, NL who spends most of her time encouraging people to explore their creativity on their own terms. She is the founder of the Association for the Arts in Mount Pearl, the President of Storytellers of Canada - Conteurs du Canada, and a past president of Storytelling St. John’s.
* * *
Christine a débuté sa carrière de conteuse à l'âge de 4 ans, le jour où, malgré la bouteille vide qu'elle tenait entre ses mains, elle a affirmé très sérieusement à ses parents n'avoir rien renversé sur le canapé, pourtant mouillé. Ils n'ont évidemment pas cru à son explication invraisemblable de nez qui coule, mais Christine jure que ses histoires se sont bien améliorées depuis lors. Elle affectionne différents types de récits : mythes, histoires de famille, contes populaires ou encore histoires inventées. Elle peut tout aussi bien raconter l'histoire de Sekhmet, déesse vengeresse égyptienne, que la ruse de son père pour obtenir un « chien-chaud » de son oncle. Christine est écrivaine, conteuse et conseillère de vie créative. Elle vit à Mount Pearl (T.-N.-L.) et passe la plus grande partie de son temps à encourager les gens à explorer leur créativité à leur façon. Elle a fondé l'Association for the Arts in Mount Pearl, elle est présidente de Storytellers of Canada - Conteurs du Canada et ancienne présidente de Storytelling St. John’s.
Dan Boyer - Vice-President / Vice président
Dan (he/him) is an award-winning storyteller, juggler, and puppeteer who brings original tales to life for school-aged children (and adults!) through humorous, engaging, and interactive performances. He started performing in schools as a teenager, after teaching himself to juggle (knives!). He later started practicing puppetry and writing original tales, and soon became an award-winning storyteller. Since 2013, Dan has worked as a consultant for the public and nonprofit sectors, and has designed and implemented numerous educational workshops, capability-building initiatives, and conflict-resolution programs. Today, he works with experts to craft the educational dimension of his shows, developing his stories and characters with former teachers, principals and education behavioural consultants from across Ontario. Dan has served his community as a member of several non-profit boards of directors (most recently The 519 in Toronto), as a mediator in the areas of family and employer-employee conflict, and as an administrative tribunal hearing officer. Dan was born in Wawa, Ontario, and raised in Wawa and Niagara. He is currently based in Toronto, Ontario.
* * *
Dan (il/lui) est jongleur, marionnettiste et conteur primé. Il se produit avec humour et entrain pour un public d'âge scolaire (et adulte!), avec des histoires originales et interactives. Il a débuté sa carrière dès l'adolescence après avoir appris tout seul à jongler (avec des couteaux!). Puis il s'est mis au théâtre de marionnettes, à l'écriture d'histoires originales et, enfin, au conte. Depuis 2013, Dan travaille à titre de consultant pour le secteur public et celui des organismes à but non lucratif. Il a conçu et mis en œuvre de nombreux ateliers pédagogiques, initiatives de développement des capacités et programmes de résolution des conflits. Il collabore aujourd'hui avec des experts pour peaufiner la dimension éducative de ses spectacles et développer ses histoires et ses personnages : il fait appel à d'ancien·ne·s enseignant·e·s, directeurs et directrices et conseiller·e·s en comportement de partout en Ontario. Impliqué dans la collectivité, Dan est membre de plusieurs conseils d'administration d'organismes à but non lucratif (le plus récent étant celui du centre social Le 519, à Toronto), médiateur familial et en entreprise pour la résolution de conflits entre patron·ne·s et employé·e·s , ainsi que médiateur procédural (conseiller-auditeur) pour les audiences devant le tribunal administratif. Dan est né à Wawa, en Ontario. Il a grandi à Wawa et Niagara. Il vit actuellement à Toronto (Ontario).
Elinor Benjamin - Past-President / présidente sortante
Elinor has been telling for 35 years and is a long-time member of Storytelling Toronto; Storytellers Circle of Halifax; National Storytelling Network; and the Canadian Children's Book Centre, touring with their Book Week Tour in 2003 and hosting many of their touring authors and storytellers while working with the Newfoundland Public Libraries. She is a life-time member of SC-CC, and has volunteered in a number of capacities, including the Board and the Website, and received SC-CC Storykeeper Award in 2015.
* * *
Elinor conte depuis 35 ans. Elle est depuis longtemps membre de Storytelling Toronto, du Storytellers Circle of Halifax, du National Storytelling Network et du Centre du livre jeunesse canadien (CLJC), avec lequel elle est partie en tournée en 2003 pour la Semaine canadienne du livre jeunesse. Elle a également accueilli nombre des écrivain·e·s et artistes de la parole de CLJC en tournée lorsqu'elle travaillait dans le réseau des bibliothèques publiques de Terre-Neuve. Membre honoraire de SC-CC, elle s'est impliquée bénévolement au sein de l'organisme, et ce, à de multiples titres : elle a notamment occupé des postes au sein du conseil d'administration et s'est chargée de la gestion du site Web. En 2015, elle a reçu le prix Gardien(ne) des contes de SC-CC.
Margo Carruthers - Secretary / Secrétaire
Margo Carruthers is a theatrical storyteller specializing in the supernatural, often channeling a character called “the Crone” to great effect. Her formal education includes university degrees in theatre and music; however, she is also an accomplished traditional singer, and teacher of Gaelic language and song. Margo is a long-standing Board member of the Helen Creighton Folklore Society. In addition to performing, Margo often works as a folklore researcher; as a facilitator in traditional music workshops; and as a stage & studio backup singer.
* * *
Margo Carruthers est une conteuse théâtrale qui se spécialise dans les histoires surnaturelles, souvent en se glissant fort efficacement dans la peau d'un personnage appelé « the Crone » (la Couronne). Elle détient des diplômes universitaires en théâtre et en musique, mais elle est aussi une chanteuse traditionnelle accomplie. Elle enseigne également la langue et les chansons gaéliques. Margo est membre de longue date du conseil d'administration de la Helen Creighton Folklore Society. En plus de donner des spectacles, Margo travaille souvent comme recherchiste en folklore, animatrice d'ateliers de musique traditionnelle et choriste, sur scène comme en studio.
Alexandre Matte - Treasurer / Trésorière
Alexandre Matte is one of those rare storytellers that can transport you to the time and the place he is describing. After 15 years managing finances of cultural organisations, most recently as Director of Finance of the oldest cultural centre in French Ontario, he transitioned from counting to speaking. Specialising in storytelling for young audiences, Alexandre is currently on a Canadian tour of elementary schools to help children discover the art of storytelling, from Ontario to British Columbia. At home, Alexandre practices the art of storytelling with his most difficult audience, his two nine-year-old girls, while their baby sister babbles in the background.
* * *
Alexandre Matte est l'un de ces rares conteurs qui peuvent vous transporter à l'époque et à l'endroit qu'il décrit. Après 15 ans de gestion des finances d'organismes culturels, notamment à titre de directeur des finances du Carrefour francophone de Sudbury, il est passé des comptes aux contes. Se spécialisant dans les contes pour jeunes publics, Alexandre est présentement en pleine tournée canadienne dans des écoles francophones pour faire découvrir l'art du conte aux enfants tout en contribuant à la construction identitaire des élèves francophones. À la maison, Alexandre pratique l’art du conte à tous les jours avec son plus difficile auditoire, ses deux filles de neuf ans, pendant que leur bébé sœur babille derrière.
Al Fowler - Communications Officer / agent de communication
Al Fowler had been telling stories for a long time when he joined the Ottawa tellers in the mid 1980s. Frequent military moves and time to write a book led him back to the Ottawa tellers in the 90s and then to tell out of Kingston, Ontario before moving to Victoria BC. In Victoria, he chaired the annual SCCC conference in 2009, and later became president of the Victoria Storytellers Guild and communications person for SCCC. In SCCC he developed the Facebook page, established the Twitter account, edited and produced a newsletter, supported the evolution of the current website and more. He did the technical part with adobe connect to permit monthly executive meetings. On retirement in 2014, he was given a life membership in SCCC. Al came out of retirement last year and returned to the executive and the role of communications person.
* * *
Al Fowler contait depuis longtemps déjà quand il a rejoint l'association Ottawa StoryTellers, au milieu des années 1980. Il a retrouvé ces conteurs d'Ottawa dans les années 90, après de nombreux déménagements militaires et une pause pour écrire un livre. Il a ensuite œuvré à partir de Kingston (Ontario) avant de déménager à Victoria (C.-B.), où il a présidé le congrès annuel de SC-CC de 2009 avant de devenir président de la Victoria Storytellers Guild et agent de communication de SC-CC. À ce titre, il a, entre autres, développé la page Facebook et créé le compte Twitter de l'organisme, monté et réalisé une infolettre et soutenu l'évolution du site actuel. Il s'est occupé de la partie technique, avec Adobe Connect, des réunions mensuelles du comité exécutif. Il a pris sa retraite de toutes ces fonctions en 2014, et il s'est vu conférer le titre de membre honoraire à vie de SC-CC. Al est sorti de sa retraite l'an passé pour reprendre son rôle au sein de l'exécutif et son poste de chargé des communications.
Kesha Christie
Kesha is a dynamic storyteller and speaker, connecting people and culture through African and Caribbean folktales. Stories that ignite the imagination. She has shared stories with listeners in the Caribbean, the US, India and across Canada. Performing in schools, libraries, festivals, community, corporate and special events. As host of a weekly podcast called Walk Good and a YouTube channel called Talkin’ Tales, Kesha amplifies the powers of stories. Kesha is a board member of the Storytellers of Canada, and founder of an annual storyteller event that celebrates oral traditions and showcases local businesses in the community. For more information visit www.talkintales.ca.
* * *
Conférencière et conteuse dynamique, Kesha rapproche les peuples et les cultures avec ses contes populaires africains et caribéens. Elle aime les histoires qui enflamment l'imagination. Elle a porté sa parole dans les Caraïbes, aux É-U., en Inde et à travers tout le Canada. Elle conte dans des écoles, des bibliothèques, des festivals, lors d'événements communautaires, corporatifs ou spéciaux. Animatrice du balado hebdomadaire « Walk Good » et de la chaîne YouTube « Talkin’ Tales », Kesha fait ressortir toute la puissance des contes. Kesha est membre du conseil d'administration de Storytellers of Canada - Conteurs du Canada et fondatrice d'un événement annuel de conte célébrant les traditions orales et faisant la promotion d'entreprises locales au sein de leur collectivité. Pour en savoir plus : www.talkintales.ca
Susan Warner
Susan has been a storyteller since being introduced to it in 1985 in Massachusetts. Also involved in acting and singing for many years. She joined up with the Mid Island StoryTellers (MIST) in Parksville, BC in 2018; and somehow ended up as President when we became a full fledged society in 2020. She is a frequent teller on our MIST stage and occasional teller at other venues on Vancouver Island. She is also the curator for MIST’s Slice of Life, Real People, Real Stories series.
* * *
Susan conte depuis qu'elle a découvert cet art de la parole en 1985, au Massachusetts. Elle joue et chante également depuis de nombreuses années. En 2018, elle a rejoint les Mid-Island StoryTellers (MIST) de Parksville (C.-B.). Elle en a pris la présidence en 2020, quand l'association est devenue un OBNL à part entière. Elle conte régulièrement lors des événements organisés par MIST et parfois lors d'autres événements sur l'Île de Vancouver. Elle gère aussi les séries Slice of Life (« Tranches de vie »), Real People (« Des gens ordinaires ») et Real Stories (« Histoires vraies ») du MIST.
Joan Grégoire
Joan est Inuk. Elle est artiste multidisciplinaire et chercheuse en histoire. Elle est aussi écrivaine-poète, peintre, vitrailliste, conteuse et animatrice. Toujours inspirée de sa Nation Inuit, elle module ses arts au travers de cet univers autochtone. En 2000, Joan débute des recherches historiques sur sa famille et les Inuits de la Côte-Nord du Québec. Reconnue par ses pairs, elle entame des études en anthropologie en 2020. Joan a toujours écrit des poèmes. Ils ont été publiés en 2017, tout comme un autre livre, « Légendes inuites » – écrit à partir de vidéos de ses spectacles puisqu'elle n’utilise que la tradition orale. Joan suit une formation en vitrail en 2003. Ses travaux sont inspirés des personnages des légendes inuites. Elle expose vitraux et peintures dans des festivals et autres événements artistiques. En 2008, en trio, Joan participe pour la première fois au Festival du conte de l'Innucadie. Depuis, son parcours a été parsemé de festivals, projets divers, prestations pour tous genres de publics dans des bibliothèques, écoles, lieux patrimoniaux, etc. Elle a animé et conté pour une émission de conte sur Cogeco, ainsi que pour d’autres émissions. De 2016 à 2018, Joan fonde et préside le festival Sept-Îles en mots. En 2018, elle fait ses débuts à Tourisme Wendake, avec des prestations à la Maison Longue du Musée Huron-Wendat (+ de 200 par année). De 2019 à 2021, elle est guide-animatrice senior pour le Musée Huron-Wendat.
* * *
Joan is an Inuk (i.e. Inuit). Researcher in history, she is also a multidisciplinary artist: writer and poet, painter, stained glass artist, storyteller, and speaker. She draws her inspiration from the Inuit Nation. In 2000, Joan started doing historical research on her family and the Inuits from the North Shore of Quebec. Recognized by her peers, she began studying anthropology en 2020. Joan has always written poetry. Her poems have been published in 2017. That same year, a collection of stories book, titled "Légendes inuites", was also published. The book was based on audio recordings of live performances, as Joan only relies on oral tradition. In 2020, Joan took a stained glass training course. Her pieces are inspired by characters from Inuit legends. She has exhibited her stain glass panels and paintings in festivals and various artistic events. In 2008, Joan participated for the first time, in a trio, in the Innucadie Stories and Legends Festival. She has told her stories in festivals and other events ever since, and has given performances for all kinds of audiences in libraries, schools, heritage areas, etc. She hosted and performed on a TV program for Cogeco – and others. From 2016 to 2018, she created and chaired the storytelling festival Sept-Îles en mots. In 2018, she started working for Tourisme Wendake, giving more than 200 performances per year in the traditionnal longhouse of the Huron-Wendat Museum. She worked as a senior guide for the Museum from 2019 to 2021.
Norman Perrin
With his penny whistle in hand, Norman’s storytelling journey has taken him from Canada to the Orkneys, Israel and Sri Lanka as a teller of traditional stories in schools, parks, sidewalks, wherever the story spirit calls for a tale. Two highlights have been sharing a stage with Traveller storyteller Duncan in Orkney and working with Sam the wandering pelican at the Butterfly Peace Garden in Batticaloa, Sri Lanka. He runs the Four Winds Storytellers Library, a 6,000 volume collection of folktales from around the world, as a free research resource that has aided storytellers, authors and other researchers since 1990.
* * *
Flûte traditionnelle en mains, Norman voyage au rythme de ses contes, du Canada aux Orcades, à Israël et au Sri Lanka. Il conte des histoires traditionnelles dans des écoles, des parcs, sur des trottoirs, partout où les histoires s'invitent. Deux collaborations à souligner : Norman a partagé la scène avec le conteur voyageur écossais Duncan Williamson aux Orcades et a travaillé avec Sam le « pélican errant » pour l'association Butterfly Peace Garden de Batticaloa, au Sri Lanka. Il a créé la Four Winds Storytellers Library, une bibliothèque privée de 6 000 titres sur les contes populaires du monde entier qui est, depuis 1990, un outil de recherche précieux (et gratuit!) pour les artistes de la parole, écrivain·e·s et autres recherchistes.
Linda Lord
Performative storyteller Linda Lord has her PhD in Expressive Arts Therapy and uses drama and story to support social justice initiatives, classroom education, and individual wellness. Her stories arise from her own experiences, her imagination, and sacred teachings. In addition to storytelling she is a playwright, published author, and mother of two amazing young adults. Linda also sits on the Arts Council of Windsor Region.
* * *
Conteuse performeuse, Linda Lord détient une maîtrise en art-thérapie somatique. Elle met théâtre et conte au service d'initiatives de justice sociale, de l'enseignement en classe et du bien-être individuel. Ses histoires se nourrissent de ses propres expériences de vie, de son imagination et d'enseignements sacrés. Linda est également dramaturge, autrice publiée et mère de deux fantastiques jeunes adultes. Elle siège aussi au conseil d'administration du Conseil des arts de la région de Windsor.